Forum  Strona Główna



 

Panic at the Disco

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Tłumaczenia od P do S
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
fever
Tłumacz naczelny



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 46
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: zza ciemnej strony moczu...

PostWysłany: Czw 18:35, 03 Kwi 2008    Temat postu: Panic at the Disco

Time to dance
Well, she’s not bleeding on the ballroom floor
Just for the attention.
'Cause that’s just ridiculous-ly odd
Well she sure is gonna get it
Here’s the setting:
Fashion magazines line the walls now
The walls line the bullet holes...

Have some composure!
Where is your posture?
Oh no, no!
You're pulling the trigger,
Pulling the trigger all wrong

Have some composure!
Where is your posture?
Oh no, no!
You're pulling the trigger,
Pulling the trigger all wrong

Give me envy
Give me malice
Give me attention
Give me envy
Give me malice
Baby, give me a break!

When I say "Shotgun" you say "Wedding"
"Shotgun" , "Wedding"
"Shotgun" , "Wedding"

Well, she didn’t choose this role
But she’ll play it and make it sincere so
You cry, you cry

(Give me a break!)
But they believe it from the tears
And the teeth right down to the blood
At her feet
Boys will be boys
Hiding in estrogen and wearing aubergine dreams

(Give me a break! Break! Break! Break!)

Have some composure!
Where is your posture?
Oh no, no!
You're pulling the trigger,
Pulling the trigger all wrong

Have some composure!
Where is your posture?
Oh no, no!
You're pulling the trigger,
Pulling the trigger all wrong

Come on, this is screaming "Photo op." op...
Come on,this is screaming "Photo op. op........
Come on, come
This is screaming, This is screaming,
This is screaming, "Photo op."

Boys will be boys baby
Boys will be boys
Boys will be boys baby
Boys will be boys

Give me envy
Give me malice
Give me your attention
Give me envy
Give me malice
Baby, give me a break!
When I say "Shotgun" you say "Wedding"
"Shotgun" , "Wedding"
"Shotgun" , "Wedding"

Boys will be boys
Hiding in estrogen and boys will be boys
Boys will be boys
Hiding in estrogen and wearing aubergine dreams


Time to dance >>> tłumaczenie
Więc, ona nie krwawi na podłodze sali balowej
Tylko dla zwrócenia na siebie uwagi
Bo to jest absurdalnie przypadkowe
Więc ona na pewno ma zamiar to dostać
Oto sceneria:
Czasopisma o modzie wypełniają ściany
Ściany wypełniają dziury po kulach…

Miej trochę zimnej krwi
Gdzie jest twoja postawa?
O nie, nie!
Pociągasz za spust
Pociągasz za spust, wszystko jest źle

Miej trochę zimnej krwi
Gdzie jest twoja postawa?
O nie, nie!
Pociągasz za spust
Pociągasz za spust, wszystko jest źle

Daj mi zazdrość
Daj mi złośliwość
Poświęć mi uwagę
Daj mi zazdrość
Daj mi złośliwość
Kochanie, daj mi przerwę!

Kiedy ja mówię: „Strzelba”, ty mówisz „Ślub”
„Strzelba”, „Ślub”
„Strzelba”, „Ślub”

Więc, ona nie wybrała tej roli
Ale będzie ją grała i czyniła ją tak szczerą
Płaczesz, płaczesz

(Daj mi przerwę!)
Ale oni w to wierzą poprzez łzy
I przez zęby prosto do krwi (ojojojoj, skomplikowane zdanie:))
U jej stóp
Faceci będą facetami
Chowającymi się w estrogenie i noszącymi fioletowe sny
(Daj mi przerwę! Przerwę! Przerwę! Przerwę!)

Miej trochę zimnej krwi
Gdzie jest twoja postawa?
O nie, nie!
Pociągasz za spust
Pociągasz za spust, wszystko jest źle

Miej trochę zimnej krwi
Gdzie jest twoja postawa?
O nie, nie!
Pociągasz za spust
Pociągasz za spust, wszystko jest źle

Dalej, to jest krzyk „photo op.” (pomóżcie mi przełożyć: „Specjalnie zaaranżowana możliwość zrobienia zdjęcia sławnej osobie” na ludzki )
Dalej, to jest krzyk „photo op.
Op………..”
Dalej, dalej
To jest krzyk, To jest krzyk
To jest krzyk „photo op.”

Faceci będą facetami, kochanie
Faceci będą facetami
Faceci będą facetami, kochanie
Faceci będą facetami

Daj mi zazdrość
Daj mi złośliwość
Poświęć mi uwagę
Daj mi zazdrość
Daj mi złośliwość
Kochanie, daj mi przerwę!
Kiedy ja mówię: „Strzelba”, ty mówisz „Ślub”
„Strzelba”, „Ślub”
„Strzelba”, „Ślub”

Faceci będą facetami
Chowającymi się w estrogenie i faceci będą facetami
Faceci będą facetami
Chowającymi się w estrogenie i noszącymi fioletowe sny


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
fever
Tłumacz naczelny



Dołączył: 25 Mar 2008
Posty: 46
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: zza ciemnej strony moczu...

PostWysłany: Czw 18:37, 03 Kwi 2008    Temat postu:

Nails for breakfast, tacks for snacks
Watch your mouth
Oh, oh, oh
Because your speech is slurred enough
That you just might swallow your tongue
I'm sure you'd want, want to give up the ghost
With just a little more poise than that

Or was it God who chokes
In these situations, running late?
No, no, he called in
Or was it God who chokes
In these situations, running late?
No, no, he called in

The hospice is
A relaxing weekend getaway
Where you're a cut above all the rest
Sick and sad patients
On first name basis with all the top physicians

Prescribed pills
To offset the shakes
To offset the pills
You know you should take
It a day at a time

That's when you stu-stu-stutter something profound
To the support on the line
And with the way you've been talking
Every word gets you a step closer to hell

That's when you stu-stu-stutter something profound
To the support on the line
And with the way you've been talking
Every word gets you a step closer to hell

Prescribed pills
To offset the shakes
To offset the pills
You know you should take
It a day at a time

Prescribed pills
To offset the shakes
To offset the pills
You know you should take
It a day at a time

I am
Alone in this bed, house, and head
And she never fixes this
But at least she...

I am
Alone, in this bedroom
She never fixes this
But at least she...

Prescribed pills
To offset the shakes
To offset the pills
You know you should take
It a day at a time

Prescribed pills
To offset the shakes
To offset the pills
You know you should take
It a day at a time

The hospice is
A relaxing weekend getaway
Where you're a cut above all the rest
Sick and sad patients
On first name basis with all the top physicians

Nails for breakfast, tacks for snacks >>> tłumaczenie
Uważaj na twoje usta
Oh, oh, oh
Bo twoja mowa wystarczająco bełkotliwa
Że po prostu mógłbyś połknąć swój język
Jestem pewien że chciałbyś, chciałbyś wyzionąć ducha
Tylko z odrobiną więcej równowagi niż teraz

Czy to Bóg, ten który się dusi,
W tych sytuacjach, przemijających późno
Nie, nie, on się odzywa
Lub czy to Bóg, ten który się dusi,
W tych sytuacjach, przemijających późno
Nie, nie, on się odzywa

Hospicjum jest
Relaksującą weekendową ucieczką
Kiedy jesteś o wiele lepszy od reszty
Chorych i smutnych pacjentów
Na ‘ty’ z wszystkimi znakomitymi lekarzami

Przepisane pigułki
Żeby wynagrodzić dreszcze
Żeby wynagrodzić pigułki
Wiesz, że powinieneś wziąć
Je za jednym razem

To kiedy ją-ją-jąkasz coś intensywnie (głupio brzmi ale brak lepszych pomysłów )
Na pomoc w niebezpieczeństwie
I ze sposobem w jaki mówiłeś
Każde słowo przybliża cię o krok do piekła

To kiedy ją-ją-jąkasz coś intensywnie
Na pomoc w niebezpieczeństwie
I ze sposobem w jaki mówiłeś
Każde słowo przybliża cię o krok do piekła

Przepisane pigułki
Żeby wynagrodzić dreszcze
Żeby wynagrodzić pigułki
Wiesz, że powinieneś wziąć
Je za jednym razem

Przepisane pigułki
Żeby wynagrodzić dreszcze
Żeby wynagrodzić pigułki
Wiesz, że powinieneś wziąć
Je za jednym razem

Jestem
Sam w tym łóżku, domu i głowie
I ona nigdy tego nie naprawi
Ale ona przynajmniej…

Jestem
Sam w tej sypialni
I ona nigdy tego nie naprawi
Ale ona przynajmniej…

Przepisane pigułki
Żeby wynagrodzić dreszcze
Żeby wynagrodzić pigułki
Wiesz, że powinieneś wziąć
Je za jednym razem

Przepisane pigułki
Żeby wynagrodzić dreszcze
Żeby wynagrodzić pigułki
Wiesz, że powinieneś wziąć
Je za jednym razem

Hospicjum jest
Relaksującą weekendową ucieczką
Kiedy jesteś o wiele lepszy od reszty
Chorych i smutnych pacjentów
Na 'ty' z wszystkimi znakomitymi lekarzami


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez fever dnia Czw 18:37, 03 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gnom Kurzajka




Dołączył: 17 Lip 2008
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 18:13, 18 Lip 2008    Temat postu:

CAMISADO
The I.V. and your hospital bed
This was no accident
This was a therapeutic chain of events

This is the scent of dead skin on a linoleum floor
This is the scent of quarantine wings in a hospital
And it's not so pleasant
And it's not so conventional
And it sure as hell ain't normal
But we deal, we deal

The anesthetic never set in and I'm wondering where
The apathy and urgency is that I thought I phoned in
No it's not so pleasant.
And it's not so conventional
And it sure as hell ain't normal
But we deal, we deal

Just sit back, just sit back
Just sit back and relax
Just sit back, just sit back
Just sit back and relapse
Again
Can’t take the kid from the fight
Take the fight from the kid
Sit back, relax
Sit back, relapse again
Can’t take the kid from the fight
Take the fight from the kid
Just sit back, just sit back

You're a regular decorated emergency
You're a regular decorated emergency

This is the scent of dead skin on a linoleum floor
This is the scent of quarantine wings in a hospital
And it's not so pleasant. And it's not so conventional
And it sure as hell ain't normal
But we deal, we deal

The anesthetic never set in and I'm wondering where
The apathy and urgency is that I thought I phoned in
No it's not so pleasant.
And it's not so conventional
And it sure as hell ain't normal
But we deal, we deal

Can’t take the kid from the fight
Take the fight from the kid
Sit back, relax
Sit back, relapse again
Can’t take the kid from the fight
Take the fight from the kid

Just sit back, just sit back
Sit back, sit back, relax, relapse
Sit back, sit back, bababada
You can take the kid out of the fight

You're a regular decorated emergency
The bruises and contusions will remind you what you did when you wake
You've earned a place atop the ICU's hall of fame
The camera caught you causing a commotion on the gurney again

You're a regular decorated emergency
The bruises and contusions will remind you what you did when you wake
You've earned a place atop the ICU's hall of fame
The camera caught you causing a commotion on the gurney again

Can’t take the kid from the fight
Take the fight from the kid
Sit back, relax
Sit back, relapse again
Can’t take the kid from the fight
Take the fight from the kid
Just sit back, just sit back
Sit back, sit back, relax, relapse
Sit back, sit back, bababada
You can take the kid out of the fight

The I.V. and your hospital bed
This was no accident
This was a therapeutic chain of events


CAMISADO (tłumaczenie):

‘the I.V’ i Twoje szpitalne łóżko,
to nie był żaden nieszczęśliwy wypadek.
To był terapeutyczny łańcuch wydarzeń.

To zapach martwej skóry na podłodze z linoleum.
To zapach zza szpitalnych skrzydeł objętych kwarantanną.
I to nie jest tak przyjemne
I to nie jest tak umowne
I to pewne do diabła nie normalne.
Ale mamy umowę, ale mamy umowę…

Znieczulenie nigdy nie działało i zastanawiam się gdzie
Są apatia i potrzeba, myślałem, że zadzwoniłem
I to nie jest tak umowne
I to pewne do diabła nie normalne.
Ale mamy umowę, ale mamy umowę…

Po prostu usiądź z założonymi rękami, po prostu usiądź,
po prostu usiądź i zrelaksuj się,
po prostu usiądź z założonymi rękami, po prostu usiądź,
po prostu usiądź i nawrót choroby
znów

Nie możesz zabrać dziecka z walki
zabierz walkę od dziecka.
usiądź, zrelaksuj się,
usiądź, nawrót choroby znów.
Nie możesz zabrać dziecka z walki
zabierz walkę od dziecka.
po prostu usiądź, po prostu usiądź

Regularnie dekorujesz nagłe wypadki
regularnie dekorujesz nagłe wypadki

To zapach martwej skóry na podłodze z linoleum.
To zapach zza szpitalnych skrzydeł objętych kwarantanną.
I to nie jest tak przyjemne
I to nie jest tak umowne
I to pewne do diabła nie normalne.
Ale mamy umowę, ale mamy umowę…

Znieczulenie nigdy nie działało i zastanawiam się gdzie
Są apatia i potrzeba, myślałem, że zadzwoniłem
I to nie jest tak umowne
I to pewne do diabła nie normalne.
Ale mamy umowę, ale mamy umowę…

Nie możesz zabrać dziecka z walki
zabierz walkę od dziecka.
usiądź, zrelaksuj się,
usiądź, nawrót choroby znów.
Nie możesz zabrać dziecka z walki
zabierz walkę od dziecka.
Po prostu usiądź, po prostu usiądź
usiądź, usiądź, zrelaksuj się, nawrót choroby,
usiądź, usiądź, bababada
Możesz zabrać dziecko poza walkę.

Regularnie dekorujesz wypadki
siniaki i kontuzje przypomną ci co zrobiłeś, gdy wstaniesz
Masz zająłeś główne miejsce na OIOMie w sali sław
Kamera złapała cię powodującego rozruchy na ‘gurney???’ znów

Regularnie dekorujesz wypadki
siniaki i kontuzje przypomną ci co zrobiłeś, gdy wstaniesz
Masz zająłeś główne miejsce na OIOMie w sali sław
Kamera złapała cię powodującego rozruchy na ‘gurney???’ znów

Nie możesz zabrać dziecka z walki
zabierz walkę od dziecka.
usiądź, zrelaksuj się,
usiądź, nawrót choroby znów.
Nie możesz zabrać dziecka z walki
zabierz walkę od dziecka.
Po prostu usiądź, po prostu usiądź
usiądź, usiądź, zrelaksuj się, nawrót choroby,
usiądź, usiądź, bababada
Możesz zabrać dziecko poza walkę.

‘the I.V’ i Twoje szpitalne łóżko,
to nie był żaden nieszczęśliwy wypadek.
To był terapeutyczny łańcuch wydarzeń.

fever: kurzaj, ty daltonisto Razz tytuły na czerwono...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
gnom Kurzajka




Dołączył: 17 Lip 2008
Posty: 14
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 18:43, 18 Lip 2008    Temat postu:

London beckond songs about money written by machin
Stop stalling, make a name for yourself.
Boy you better put that pen to paper and charm your way out.
If you talk you better walk you better back your shit up
With more than good hooks while you're all under the gun

Start talking "a sensationalist"
Oh he's slightly clever to just a certain extent
If you talk you better walk you better keep your mouth shut
With more than good hooks while you're all under the gun

(Panic!: meet the press)
It's time for us to take a chance
It's time for us to take a chance

(Panic!: meet the press)
It's time for us to take a chance
It's time for us...

Well we're just a wet dream for the webzines,
Make us it, make us hip, make us scene
Or shrug us off your shoulders
Don't approve a single word that we wrote

Well we're just a wet dream for the webzines,
Make us it, make us hip, make us scene
Or shrug us off your shoulders
Don't approve a single word that we wrote

I'm burning and I'm blacking my lungs
Boy you know it feels good with fire back on your tongue
If you talk you better walk you better back your shit up
With more than good hooks while you're all under the gun

Start talking "a sensationalist"
Oh he's slightly clever to just a certain extent
Well keep quiet let us sing like the doves
Then decide if it's done with purpose or lack thereof.

Just for the record,
The weather today is slightly sarcastic with a good chance of:
A. Indifference or
B. Disinterest in what the critics say

It's time for us to take a chance
It's time for us...

Well we're just a wet dream for the webzines,
Make us it, make us hip, make us scene
Or shrug us off your shoulders
Don't approve a single word that we wrote

Well we're just a wet dream for the webzines,
Make us it, make us hip, make us scene
Or shrug us off your shoulders
Don't approve a single word that we wrote

Just for the record,
The weather today is slightly sarcastic with a good chance of:
A. Indifference or
B. Disinterest in what the critics say

Well we're just a wet dream for the webzines,
Make us it, make us hip, make us scene

Or shrug us off your shoulders
Don't approve a single word that we wrote

Well we're just a wet dream for the webzines,
Make us it, make us hip, make us scene
Or shrug us off your shoulders
Don't approve a single word that we wrote

Just for the record,
The weather today is slightly sarcastic with a good chance of:
A. Indifference or
B. Disinterest in what the critics say







TŁUMACZENIE:

Londyńska (beckond?) piosenka o pieniądzach napisana przez maszynę.

Przestań się zatrzymywać, wyrób sobie imię.
Chłopcze lepiej połóż ten długopis na kartkę i oczaruj swoje wejście.
Jeśli mówisz lepiej idź, lepiej popieraj (?) swoje gówno,
z więcej niż dobrym hukiem, gdy wszyscy jesteście pod bronią.

Zacznij mówić „sensacjonalista” (?)
Oh, on jest lekko mądry po prostu do pewnego stopnia
Jeśli mówisz lapiej idź lepiej zamknij usta
Z więcej niż dobrym hukiem gdy wszyscy jesteście pod bronią.

(Panic! spotkał nacisk {prasę?})
To czas dla nas, by wziąć szansę.
To czas dla nas, by wziąć szansę.

(Panic! spotkał nacisk {prasę?})
To czas dla nas, by wziąć szansę.
To czas dla nas…

Więc jesteśmy tylko mokrym snem dla (webzines)
Zrób nas tym, wyrób nam biodra, wyrób nam miejsce,
Lub wzruszcie na nas swoimi ramionami
Nie zatwierdzajcie każdego pojedynczego słowa, które napiszemy.

Więc jesteśmy tylko mokrym snem dla (webzines)
Zrób nas tym, wyrób nam biodra, wyrób nam miejsce,
Lub wzruszcie na nas swoimi ramionami
Nie zatwierdzajcie każdego pojedynczego słowa, które napiszemy.

Spalam się i oczerniam swoje płuca
Chłopcze wiersz, to czuć lepiej ze spalonym poparciem na twoim języku.
Jeśli mówisz lepiej idź, lepiej popieraj (?) swoje gówno,
z więcej niż dobrym hukiem, gdy wszyscy jesteście pod bronią.

Zacznij mówić „sensacjonalista” (?)
Oh, on jest lekko mądry po prostu do pewnego stopnia
Więc zamilcz pozwól nam śpiewać jak gołębie [{lub jak kaczka – w wersji Ryan Ross HA. HA. HA.}]
Później zdecyduj czy to jest zrobione z celem lub jego brakiem.

Po prostu dla zapisu (rekordu)
Pogoda dziś jest z lekka sarkastyczna z dobrą szansą na
A. Obojętność lub
B. Niezainteresowanie tym, co mówią krytycy.

(Panic! spotkał nacisk {prasę?})
To czas dla nas, by wziąć szansę.
To czas dla nas…

Więc jesteśmy tylko mokrym snem dla (webzines)
Zrób nas tym, wyrób nam biodra, wyrób nam miejsce,
Lub wzruszcie na nas swoimi ramionami
Nie zatwierdzajcie każdego pojedynczego słowa, które napiszemy.

Więc jesteśmy tylko mokrym snem dla (webzines)
Zrób nas tym, wyrób nam biodra, wyrób nam miejsce,
Lub wzruszcie na nas swoimi ramionami
Nie zatwierdzajcie każdego pojedynczego słowa, które napiszemy.


Po prostu dla zapisu (rekordu)
Pogoda dziś jest z lekka sarkastyczna z dobrą szansą na
A. Obojętność lub
B. Niezainteresowanie tym, co mówią krytycy.

Więc jesteśmy tylko mokrym snem dla (webzines)
Zrób nas tym, wyrób nam biodra, wyrób nam miejsce,
Lub wzruszcie na nas swoimi ramionami
Nie zatwierdzajcie każdego pojedynczego słowa, które napiszemy.

Więc jesteśmy tylko mokrym snem dla (webzines)
Zrób nas tym, wyrób nam biodra, wyrób nam miejsce,
Lub wzruszcie na nas swoimi ramionami
Nie zatwierdzajcie każdego pojedynczego słowa, które napiszemy.


Po prostu dla zapisu (rekordu)
Pogoda dziś jest z lekka sarkastyczna z dobrą szansą na
A. Obojętność lub
B. Niezainteresowanie tym, co mówią krytycy.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Tłumaczenia od P do S Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
deoxGreen v1.2 // Theme created by Sopel stylerbb.net & programosy.pl

Regulamin