Forum  Strona Główna



 

Nightwish

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Tłumaczenia od K do O
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 21:32, 28 Mar 2008    Temat postu: Nightwish

The Poet And The Pendulum

"WHITE LANDS OF EMPATHICA"

The end.

The songwriter's dead.
The blade fell upon him
Taking him to the white lands
Of Empathica
Of Innocence
Empathica
Innocence


"HOME"

The dreamer and the wine
Poet without a rhyme
A widowed writer torn apart by chains of hell

One last perfect verse
Is still the same old song
Oh Christ how I hate what I have become

Take me home

Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me
I have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world

My home was there 'n then
Those meadows of heaven
Adventure-filled days
One with every smiling face

Please, no more words
Thoughts from a severed head
No more praise
Tell me once my heart goes right

Take me home

Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me
I have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world


"THE PACIFIC"

Sparkle my scenery
With turquoise waterfall
With beauty underneath
The Ever Free

Tuck me in beneath the blue
Beneath the pain, beneath the rain
Goodnight kiss for a child in time
Swaying blade my lullaby

On the shore we sat and hoped
Under the same pale moon
Whose guiding light chose you
Chose you all

"I'm afraid. I'm so afraid.
Being raped again, and again, and again
I know I will die alone.
But loved.

You live long enough to hear the sound of guns,
long enough to find yourself screaming every night,
long enough to see your friends betray you.

For years I've been strapped unto this altar.
Now I only have 3 minutes and counting.
I just wish the tide would catch me first and give me a death I always longed for ".


"DARK PASSION PLAY"

2nd robber to the right of Christ
Cut in half - infanticide
The world will rejoice today
As the crows feast on the rotting poet

Everyone must bury their own
No pack to bury the heart of stone
Now he's home in hell, serves him well
Slain by the bell, tolling for his farewell

The morning dawned, upon his altar
Remains of the dark passion play
Performed by his friends without shame
Spitting on his grave as they came

Getaway, runaway, fly away
Lead me astray to dreamer's hideaway
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world
Forgive me
I have but two faces
One for the world
One for God
Save me
I cannot cry 'cause the shoulder cries more
I cannot die, I, a whore for the cold world


"Today, in the year of our Lord 2005,
Tuomas was called from the cares of the world.
He stopped crying at the end of each beautiful day.
The music he wrote had too long been without silence.

He was found naked and dead,
With a smile in his face, a pen and 1000 pages of erased text."

Save me


"MOTHER & FATHER"

Be still, my son
You're home
Oh when did you become so cold?
The blade will keep on descending
All you need is to feel my love

Search for beauty, find your shore
Try to save them all, bleed no more
You have such oceans within
In the end
I will always love you

The beginning.

The Poet And The Pendulum - tłumaczenie

„BIAŁE KRAINY CIERPIENIA”

Koniec.

Autor piosenek jest martwy.
Ostrze spadło na niego
Zabierając go do białych krain
Cierpienia
Niewinności
Cierpienie
Niewinność

„Dom”

Marzyciel i wino
Poeta bez wiersza
Owdowiały pisarz rozdarty przez więzy piekła

Jeden ostatni doskonały wers
Jest nadal tą samą starą piosenką
Oh Chryste jak ja nienawidzę tego czym się stałam

Zabierz mnie do domu

Wyjedź stąd, uciekaj stąd, odleć stąd
Prowadź mnie błędną drogą do schronienia marzyciela
Nie mogę płakać ponieważ bliski przyjaciel płacze więcej
Nie mogę umrzeć, ja, dziwka dla zimnego świata
Wybacz mi
Ale ja mam dwie twarze
Jedną dla świata
Jedną dla Boga
Uratuj mnie
Nie mogę płakać ponieważ bliski przyjaciel płacze więcej
Nie mogę umrzeć, ja, dziwka dla zimnego świata

Mój dom był tam i wtedy
Te łąki niebios
Dni wypełnione przygodą
Jeden z każdą uśmiechniętą twarzą

Proszę, żadnych słów
Myśli z zerwanej głowy
Żadnych pochwał
Powiedz mi raz że moje serce czyni dobrze

Zabierz mnie do domu

Wyjedź stąd, uciekaj stąd, odleć stąd
Prowadź mnie błędną drogą do schronienia marzyciela
Nie mogę płakać ponieważ bliski przyjaciel płacze więcej
Nie mogę umrzeć, ja, dziwka dla zimnego świata
Wybacz mi
Ale ja mam dwie twarze
Jedną dla świata
Jedną dla Boga
Uratuj mnie
Nie mogę płakać ponieważ bliski przyjaciel płacze więcej
Nie mogę umrzeć, ja, dziwka dla zimnego świata

„PACYFIK”

Rozbłyskaj moją scenerię
Z turkusowymi wodospadami
Z pięknem poniżej
Wieczna wolność

Wetknij mnie pod smutek
Pod ból, pod deszcz
Pocałunek na dobranoc dla dziecka w czasie
kołyszącego się ostrza mojej kołysanki

Na brzegu usiedliśmy i oczekiwaliśmy
Pod tym samym bladym księżycem
Którego prowadzące światło wybrało Ciebie
Wybrało was wszystkich

„Boję się, tak bardzo się boję.
Będąc zgwałcona znowu, i znowu, i znowu
Wiem że umrę samotnie.
Ale kochana.

Żyjesz wystarczająco długo by słyszeć odgłosy broni,
wystarczająco długo by zdać sobie sprawę że krzyczysz każdej nocy,
wystarczająco długo by widzieć swoich przyjaciół jak cię zdradzają.

Przez lata byłam przywiązana do tego ołtarza.
Teraz mam tylko trzy minuty i odliczam.
Pragnę tylko by przypływ złapał mnie pierwszą i dał mi śmierć za jaką zawsze tęskniłam”.

„MROCZNA PASJA GRANIA”

Następny złodziej po prawicy Chrystusa
Przecięty w pół – dzieciobójstwo
Świat będzie się cieszyć dzisiaj
Jak kruki ucztują nad rozkładającymi się zwłokami poety

Każdy musi zakopać własne
Żadnego opakowania by zakopać serce z kamienia
Teraz jest w domu w piekle, służy mu dobrze
Zabity przez kielich, ofiary za jego pożegnanie

Poranek zaświtał, nad jego ołtarzem
Pozostałości po mrocznej pasji grania
Afiszowany przez swoich przyjaciół bez wstydu
Spluwających na jego grób jak przyjdą

Wyjedź stąd, uciekaj stąd, odleć stąd
Prowadź mnie błędną drogą do schronienia marzyciela
Nie mogę płakać ponieważ bliski przyjaciel płacze więcej
Nie mogę umrzeć, ja, dziwka dla zimnego świata
Wybacz mi
Ale ja mam dwie twarze
Jedną dla świata
Jedną dla Boga
Uratuj mnie
Nie mogę płakać ponieważ bliski przyjaciel płacze więcej
Nie mogę umrzeć, ja, dziwka dla zimnego świata

„Dzisiaj, roku pańskiego 2005,
Tuomas został wywołany od trosk świata.
Przestawał płakać pod koniec każdego pięknego dnia.
Muzyka którą pisał już długo była bez ciszy.

Został odnaleziony nagi i martwy,
Z uśmiechem na twarzy, piórem i 1000 stron wymazanego tekstu.”

Uratuj mnie

„MATKA I OJCIEC”

Bądź nadal, moim synem
Twój dom
Oh kiedy stałeś się taki zimny?
Ostrze będzie się pomniejszać
Wszystko czego potrzebujesz to poczuć moją miłość

Szukaj piękna, odnajdź swój brzeg
Spróbuj ich wszystkich uratować, nie krwaw już więcej
Masz tyle oceanów w sobie
Pod koniec
Zawsze będę Cię kochała

Początek.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mademoiselle shine dnia Nie 20:38, 06 Kwi 2008, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pią 21:39, 28 Mar 2008    Temat postu:

Bye Bye Beautiful

Finally the hills are without eyes
They are tired of painting a dead man's face red
With their own blood

They used to love having so much to lose
Blink your eyes just once and see everything in ruins

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting

Bye bye beautiful

Jacob's ghost for the girl in white
Blindfold for the blind
Dead siblings walking the dying earth

Noose around a choking heart
Eternity torn apart
Slow toll now the funeral bells

"I need to die to feel alive"

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting

Bye bye beautiful

It's not the tree that forsakes the flower
But the flower that forsakes the tree
Someday I'll learn to love these scars
Still fresh from the red-hot blade of your words

...How blind can you be, don't you see...
...that the gambler lost all he does not have...

Did you ever hear what I told you
Did you ever read what I wrote you
Did you ever listen to what we played
Did you ever let in what the world said
Did we get this far just to feel your hate
Did we play to become only pawns in the game
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting

Bye bye beautiful

Bye Bye Beautiful - tłumaczenie

Wreszcie wzgórza są bez oczu
Są zmęczone malowaniem twarzy martwego człowieka na czerwono
Ich własną krwią

Próbowały kochać mając tak dużo do stracenia
Mrugnij oczyma chociaż raz i ujrzyj wszystko w ruinach

Czy ty kiedykolwiek słyszałaś co ci powiedziałem
Czy ty kiedykolwiek przeczytałaś to co do ciebie napisałem
Czy ty kiedykolwiek słuchałaś tego co graliśmy
Czy ty kiedykolwiek dopuściłaś do siebie słowa które wypowiedział świat
Czy zaszliśmy tak daleko tylko po to by poczuć twoją nienawiść
Czy graliśmy po to by stać się tylko pionkami w grze
Jak ślepa możesz być, czy nie widzisz
Wybrałaś długą drogę ale my będziemy czekać

pa pa piękna

Duch Jakuba dla dziewczyny w bieli
Opaska na oczy dla ślepego
Martwe rodzeństwa przechadzają się po martwej Ziemi

Obwiąż wokół pętlą dławiące się serce
Wieczność rozdarta na części
Zwolnij teraz liczbę dzwonów pogrzebowych

„Potrzebuję umrzeć by poczuć się żywym”

Czy ty kiedykolwiek słyszałaś co ci powiedziałem
Czy ty kiedykolwiek przeczytałaś to co do ciebie napisałem
Czy ty kiedykolwiek słuchałaś tego co graliśmy
Czy ty kiedykolwiek dopuściłaś do siebie słowa które wypowiedział świat
Czy zaszliśmy tak daleko tylko po to by poczuć twoją nienawiść
Czy graliśmy po to by stać się tylko pionkami w grze
Jak ślepa możesz być, czy nie widzisz
Wybrałaś długą drogę ale my będziemy czekać

pa pa piękna

To nie drzewo które porzuca kwiat
Ale kwiat który porzuca drzewo
Pewnego dnia nauczę się kochać te blizny
Wciąż świeże od twoich słów jak ostrze rozpalone do czerwoności

…Jak ślepa możesz być, czy nie widzisz…
…że hazardzista utracił wszystko czego nie miał…

Czy ty kiedykolwiek słyszałaś co ci powiedziałem
Czy ty kiedykolwiek przeczytałaś to co do ciebie napisałem
Czy ty kiedykolwiek słuchałaś tego co graliśmy
Czy ty kiedykolwiek dopuściłaś do siebie słowa które wypowiedział świat
Czy zaszliśmy tak daleko tylko po to by poczuć twoją nienawiść
Czy graliśmy po to by stać się tylko pionkami w grze
Jak ślepa możesz być, czy nie widzisz
Wybrałaś długą drogę ale my będziemy czekać

pa pa piękna


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mademoiselle shine dnia Nie 20:39, 06 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 17:16, 29 Mar 2008    Temat postu:

Amaranth

Baptised with a perfect name
The doubting one by heart
Alone without himself

War between him and the day
Need someone to blame
In the end, little he can do alone

You believe but what you see
You receive but what you give

Caress the one, the Never-Fading
Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow
Caress the one, the hiding amaranth
In a land of the daybreak

Apart from the wandering pack
In this brief flight of time we reach
For the ones, whoever dare

You believe but what you see
You receive but what you give

Caress the one, the Never-Fading
Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow
Caress the one, the hiding amaranth
In a land of the daybreak

Reaching, searching for something untouched
Hearing voices of the Never-Fading calling

Caress the one, the Never-Fading
Rain in your heart - the tears of snow-white sorrow
Caress the one, the hiding amaranth
In a land of the daybreak

Amaranth - tłumaczenie

Ochrzczony doskonałym imieniem
Wątpiący przez serce
Sam bez siebie

Wojna między nim a dniem
Potrzebuje kogoś obwinić
W końcu, mało sam może zrobić

Wierzysz ale co widzisz
Otrzymujesz ale co dajesz

Pieści jednego, nigdy niezanikającego
Deszczu w twoim sercu – łzy śnieżnobiałego smutku
Pieści jednego, chowającego się Szarłata
Na ziemi brzasku

Oddaleni od wędrującej paczki
W tej krótkiej ucieczce czasu sięgamy
wszystkich, każdego kto jest odważny

Wierzysz ale co widzisz
Otrzymujesz ale co dajesz

Pieści jednego, nigdy niezanikającego
Deszczu w twoim sercu – łzy śnieżnobiałego smutku
Pieści jednego, chowającego się Szarłata
Na ziemi brzasku

Sięgając, szukając czegoś niewzruszającego
Słysząc głosy nigdy niezanikającego wołania

Pieści jednego, nigdy niezanikającego
Deszczu w twoim sercu – łzy śnieżnobiałego smutku
Pieści jednego, chowającego się Szarłata
Na ziemi brzasku


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mademoiselle shine dnia Nie 20:40, 06 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Pon 21:33, 07 Kwi 2008    Temat postu:

Cadence of Her Last Breath

Running for her life
The dark rain from her eyes still falls
Breathtaking butterfly
Chose a dark day to live

Save one breath for me

A Loner longing for
The cadence of her last breath

Why do I miss someone
I never met, with bated breath I lay
Seawinds brought her to me
A butterfly, mere one-day miracle of life
And all the poetry in the world
Finally makes sense to me

Save one death for me

A Loner longing for
The cadence of her last breath

Put to rest all that's not life
Drink for beauty and fill my blank page

Sometimes a dream turns into a dream

A Loner longing for
The cadence of her last breath

Cadence of Her Last Breath - tłumaczenie

Ratując jej życie
Mroczny deszcz z jej oczu nadal pada
Zapierający dech w piersiach motyl
Wybrał mroczny dzień do życia

Zachowaj jeden oddech dla mnie

Samotnik tęskni za
Rytmem jej ostatniego oddechu

Czemu tęsknię za kimś
Kogo nigdy nie spotkałam, leżę z zapartym tchem
Morskie wiatry przyprowadziły ją do mnie
Motyl, sam jednodniowy cud życia
I cała poezja na świecie
Wreszcie ma sens dla mnie

Zachowaj jedną śmierć dla mnie

Samotnik tęskni za
Rytmem jej ostatniego oddechu

Odstaw całą resztę która nie jest życiem
Pij za piękno i wypełnij moje puste strony

Czasem sen obraca się w marzenie

Samotnik tęskni za
Rytmem jej ostatniego oddechu


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 20:24, 08 Kwi 2008    Temat postu:

Master Passion Greed

Who the hell are you to tell me
What to do, why to do, why bother
Leech in a mask of virtue
Such waste, to ever think of you again

Hey Judas, your Christess was our love
Hit and run, your will be done
Never sorry, never wrong
More more more more more

Master passion greed

"Hello. How are you?
Let me explain one thing.
All for her and more for me
Why is it so hard to see?
I see no sense in doing this
Not enough for me
I fuck up everything but let me explain."

Some day you shall flee,
Panting and weak

Master passion greed

All within me gone but pain and hope
Hoping that the pain would fade away

Greed, your master passion
I Feed the mouth that bites me
Mammon, opiate of the masses
The reek of your lies draws flies

Seek her
Seduce her
Tame her
Blame her
Have her
Kill her
Feast on it all

With awakening the tears will begin
To my everlasting shame silence took me

Master Passion Greed - tłumaczenie

Kim u diabła jesteś by mi mówić
Co robić, czemu robić, po co niepokoić
Leech w masce zalet
Takie marnotrawstwo, by znowu pomyśleć o tobie

Hej Judasz, twoja Chrystuska była naszą miłością
Uderz i uciekaj, będziesz skończony
Żadnej skruchy, nigdy źle
Więcej więcej więcej więcej więcej

Mistrz chciwej pasji

„Witaj. Jak się masz?
Pozwól mi wytłumaczyć jedną rzecz.
Wszystko dla niej i więcej dla mnie
Czemu tak trudno jest to dostrzec?
Nie widzę sensu w wykonywaniu tego
Nie wystarczająco dla mnie
Pieprze to wszystko tylko pozwól mi wytłumaczyć.”

Pewnego dnia uciekniesz,
dysząca i słaba

Mistrz chciwej pasji

Wszystko we mnie zniknęło ale ból i nadzieja
Mając nadzieję że ból mógł zniknąć

Chciwość, twoja mistrzowska pasja
Karmię usta które kąsają mnie
Bogactwo, opium rzesz
Opary twoich kłamstw atrakcyjnie wzrastają

Poszukuj jej
uwodź ją
oswój ją
oskarż ją
miej ją
zabij ją
Ucztuj tym

Z przebudzeniem łzy się zaczną
Cisza zabrała mnie do mojego wiecznego wstydu


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Mademoiselle shine dnia Śro 20:07, 09 Kwi 2008, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 16:27, 12 Kwi 2008    Temat postu:

Eva

6:30 winter morn
Snow keeps falling, silent dawn
A rose by any other name
Eva leaves her Swanbrook home
A kindest heart which always made
Me ashamed of my own
She walks alone but not without her name

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field

Mocked by man to depths of shame
Little girl with life ahead
For a memory of one kind word
She would stay among the beasts
Time for one more daring dream
Before her escape, edenbeam
We kill with her own loving heart

Eva flies away
Dreams the world far away
In this cruel children's game
There's no friend to call her name
Eva sails away
Dreams the world far away
The Good in her will be my sunflower field

Eva - tłumaczenie

6:30 zimowego poranka
Śnieg wciąż pada, cichy świt
Róża przez żadne inne imię
Eva opuszcza swój łabędzi strumyk
Dobrotliwe serce które zawsze powoduje
Moje zawstydzenie
Podąża samotnie ale ze swoim imieniem

Eva odlatuje daleko
Marzy o świecie daleko stąd
W tej okrutnej dziecięcej grze
Nie ma przyjaciela by zawołał ją po imieniu
Eva odpływa daleko
Marzy o świecie daleko stąd
Dobro w niej będzie moim polem słoneczników

Wyśmiana przez człowieka do głębi wstydu
Mała dziewczynka z życiem przed sobą
Dla pamięci jednego dobrego świata
Mogłaby zostać pośród bestii
Czas dla jeszcze jednego odważnego marzenia
Przed jej ucieczką, rajskie promienie
Zabijamy jej własnym kochającym sercem

Eva odlatuje daleko
Marzy o świecie daleko stąd
W tej okrutnej dziecięcej grze
Nie ma przyjaciela by zawołał ją po imieniu
Eva odpływa daleko
Marzy o świecie daleko stąd
Dobro w niej będzie moim polem słoneczników


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Mademoiselle shine




Dołączył: 27 Mar 2008
Posty: 18
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 16:30, 12 Kwi 2008    Temat postu:

Sahara

A ballad of dark queen echoes through night
As he flees the curse of gods, the pharaoh's wrath

1001 nights unseen
The philosopher and the queen

Ancient mariner in a sea of sand
The burning beauty his tomb to die for

1001 nights unseen
The philosopher and the queen
Horizon's swarming with death
Run!

Heaven has a darkened face
Dunes are soaring, as on a chase
Caravan of the cursed
Chasing him across the waves

May he now rest under aegis of mirage
As the sands slowly turn to Elysian fields

1001 nights unseen
The philosopher and the queen

Sahara - tłumaczenie

Ballada o mrocznej królowej odbija się echem przez noc
Tak jak on ucieka przed klątwą bogów, gniewem faraona

1001 niewidzianych nocy
Filozof i królowa

Starożytny marynarz na morzu piasku
Piękno spala jego grobowiec by umrzeć za nie

1001 niewidzianych nocy
Filozof i królowa
Horyzont roi się od śmierci
Uciekaj!

Niebo ma zaciemnioną twarz
Wydmy rosną, jak w pościgu
Karawana przeklętych
Goni go poprzez fale

Niech on teraz odpocznie pod egidą mirażu
Jak piasek powoli zwróci się ku Polom Elizejskim

1001 niewidzianych nocy
Filozof i królowa


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Tłumaczenia od K do O Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
deoxGreen v1.2 // Theme created by Sopel stylerbb.net & programosy.pl

Regulamin